Word:Mac 2011 --> Souci correcteur (anglais et non français)

mistik

Membre vénérable
Club iGen
7 Avril 2010
13 240
764
Un peu plus à l'Est de l'Eden
Bonjour,


J'espère être au bon endroit avec mon word maladroit !

Je suis sous word 2011 et j'ai beau chercher de partout le correcteur continue à vouloir corriger mes fautes de grammaticales, orthographiques dans le cadre de textes rédigés en français en s'évertuant à les corriger comme s'il s'agissait de mots anglais.

Or j'aimerais mettre un terme à ses facéties car je ne souhaite pas devoir choisir des thermes pour me détendre et calmer mes nerfs à vif !

Ex : "dont" devient "don't". :o

Je vous serais reconnaissant de bien vouloir m'aider. :zen:
 
Dernière édition:
Merci, je vais exécuter ce que tu viens de me conseiller et reviendrai te dire si c'est ok ! :up:

Bonne nuit. :sleep:
 
La méthode indiquée par lamainfroide permettra d'avoir la correction orthographique et grammaticale en français dans les nouveaux documents saisis à partir d'un document vierge. Mais ça n'aura bien entendu (et c'est heureux) pas d'effet sur les documents existants qui conserveront les caractéristiques qui sont les leurs, sauf à les modifier en connaissance de cause.

Petits rappels :

- Word permet de gérer la correction en différentes langues à l'intérieur d'un même document, y compris à l'intérieur d'une phrase. Mais, contrairement aux versions Windows récentes, les versions pour Mac ne sont pas dotées d'une reconnaissance automatique (ce qui n'a pas que des inconvénients). Il convient donc, au delà du choix de la langue par défaut qui, comme vu, s'appliquera aux documents créés à partir d'une page vierge, d'affecter aux passages voulus la langue qu'on souhaite leur appliquer. Pour cela, il faut tout simplement sélectionner le passage (voire la totalité du document par un "Commande-A") et aller dans le menu "Outils" > "Langue…" pour y choisir la langue correspondante.

- la langue est une des caractéristiques mémorisées dans les styles de paragraphe. Ce qui peut avoir des avantages (en appliquant le style, on affecte aussi une langue) mais cela peut dérouter aussi quand on ne le sait pas et qu'on voit "spontanément" des passages être corrigés dans une autre langue que celle qu'on voudrait.

- lorsqu'on copie un texte à partir d'un autre document, on colle (éventuellement) le style en même temps que le texte. Il est assez courant qu'on se retrouve (en particulier lorsqu'on copie du texte à partir d'un navigateur internet) avec du texte en anglais sans qu'on en comprenne la raison.

- comme on peut le voir, l'utilisation des styles est fondamentale dans les traitements de texte (et donc dans Word) et leur maîtrise permet de résoudre facilement bien des petits ennuis...
 
  • J’aime
Réactions: mistik
La méthode indiquée par lamainfroide permettra d'avoir la correction orthographique et grammaticale en français dans les nouveaux documents saisis à partir d'un document vierge. Mais ça n'aura bien entendu (et c'est heureux) pas d'effet sur les documents existants qui conserveront les caractéristiques qui sont les leurs, sauf à les modifier en connaissance de cause.

Petits rappels :

- Word permet de gérer la correction en différentes langues à l'intérieur d'un même document, y compris à l'intérieur d'une phrase. Mais, contrairement aux versions Windows récentes, les versions pour Mac ne sont pas dotées d'une reconnaissance automatique (ce qui n'a pas que des inconvénients). Il convient donc, au delà du choix de la langue par défaut qui, comme vu, s'appliquera aux documents créés à partir d'une page vierge, d'affecter aux passages voulus la langue qu'on souhaite leur appliquer. Pour cela, il faut tout simplement sélectionner le passage (voire la totalité du document par un "Commande-A") et aller dans le menu "Outils" > "Langue…" pour y choisir la langue correspondante.

- la langue est une des caractéristiques mémorisées dans les styles de paragraphe. Ce qui peut avoir des avantages (en appliquant le style, on affecte aussi une langue) mais cela peut dérouter aussi quand on ne le sait pas et qu'on voit "spontanément" des passages être corrigés dans une autre langue que celle qu'on voudrait.

- lorsqu'on copie un texte à partir d'un autre document, on colle (éventuellement) le style en même temps que le texte. Il est assez courant qu'on se retrouve (en particulier lorsqu'on copie du texte à partir d'un navigateur internet) avec du texte en anglais sans qu'on en comprenne la raison.

- comme on peut le voir, l'utilisation des styles est fondamentale dans les traitements de texte (et donc dans Word) et leur maîtrise permet de résoudre facilement bien des petits ennuis...
Je ne peux qu'applaudir face à cette explication détaillée avec brio !
 
  • J’aime
Réactions: Aliboron