Désact. langue correcteur orthographique OSX

tu veux pas donner l'itineraire aussi?
ou un identifiant twitter histoire qu'on suive?
:D
( ce fil prend des tournures de fil grammaire et de journal de Gigaflop ma vie mon oeuvre minute par minute
:D)
je plaisante hein

mais bompi ne donne que des conseils corrects et il a testé , ca ne devrait donc pas poser de problème
 
Pour tout dire, j'ai viré toutes les langues et je suis bien content. N'en virer que quelques unes devrait marcher aussi bien.

Reste à savoir si cela répond vraiment aux attentes de Gigaflop (suspense ...)
 
Facile : je déteste qu'un système soit intrusif. Qu'il t'aide, pourquoi pas, mais seulement à la demande.

Or cette saleté de correcteur orthographique ne peut pas être désactivé globalement. Résultat, à chaque lancement d'une application, on est obligé d'aller dans le menu d'édition pour l'arrêter (momentanément, donc).

Je conviens volontiers que de nombreux utilisateurs sont contents d'avoir un correcteur orthographique. Il me paraît toutefois invraisemblable de ne pouvoir choisir de s'en passer : ce n'est pas compliqué de prévoir un bouton quelque part pour ce faire.

Il y a des manipulations assez hardies pour le virer ; celle-ci est très simple et indolore.

PS : je n'aime pas les correcteurs orthographiques, point. Ils ne me sont d'aucune utilité, sont une nuisance visuelle (ligne ondulée rouge) et une dépense d'énergie du processeur pour rien. J'ai suffisamment de dictionnaires en papier ou au format électronique pour me débrouiller comme un grand. Cela fait partie de ces petites choses qui me rendraient vite OS X exaspérant, si quelques bonnes âmes ne fournissaient des palliatifs astucieux.
 
hummm
je comprends
(ces correcteurs m'agacent tout autant)
mais ton cas est extreme ( pas la moyenne)

pour les autres lecteurs
je signale une autre mesure un peu oubliée
dans beaucoup d'applis ( traitement texte, suites bureautiques , courriels navigateurs etc) il y a une option correction ortho oui/non
quand on met non , on a plus ces soulignés, tout en gardant l'option activable au cas où
 
YES !!
SIM !!
OUI !!

Ça y est, c'était la solution ! J'ai effacé les lignes correspondant aux langues que je ne souhaitais pas et voilà !

MERCI BOMPI ! :up:
Merci à tout le monde :D

Par contre, je vois que l'anglais américain n'est pas proposé comme option, mais est imposé. Je vais devoir parfaire mon british pour mieux connaître la différence entre ces deux «*dialectes*» et bien choisir les mots selon leur filiation.
…À moins que vous ne sachiez comment faire pour mettre entre parenthèse la langue d'origine du système, mais là, je demande sans doute l'impossible, cette langue étant aussi intégrée au système qu'IE l'est à MS Windows®. ;)

---------- Nouveau message ajouté à 14h41 ---------- Le message précédent a été envoyé à 14h39 ----------

P.S. Pas d'identifiant Twitter, car je suis davantage pour les relation en chair et en chair. D'où le bas qui peut blesser ;)
 
tu as donné la raison
Apple = cupertino = USA= english par un allègre parti pris informatique

( bon on peut chipoter Apple = californian slang :D)

et si tu dois enlever un anglais ce serait le british
de fait la langue anglaise internationale c'est à présent l'americain
 
Quelques exemples de différences entre American English et British English
aluminium / aluminum
centre / center
plough / plow
arse / ass
...
 
Sans doute l'anglais américain est-il devenu la référence internationale, mais je trouve l'anglais d'Angleterre plus distingué (juste un a priori, j'en suis conscient).

D'autre part, je travaille dans un organisme européen où l'on trouve bien plus d'Anglais que de «*Étanusien*».
 
Étazunien (ou Étasunien) ?
Je partage ton point de vue.
Mais, pour l'espagnol, ce serait plutôt l'inverse. Je suppose que tu as aussi ton avis sur le portugais (au vu des posts qui précèdent) ;)
 
Je partage ton point de vue.
humm t'es sur?
check again
(attention y a une pun qui se pointe)

Gigaflop ( temporairement alias Minisuccess) a écrit je le cite

plus d'Anglais que de «*Étanusien*».

I luv it !

le representant recoit en string d'apparat?
:D

Dialogue dans le bureau du dit représentant

Dear M, I shall tell you the naked truth
- Very kind of you Sir, but no need Sir , I can see it from here
Regards to you courageous wife Sir, that is if she is still around...
I know Sir , size does not matter, and fat is becoming , so they say
:D
 
Le petit utilitaire que j'ai décrit au début, permettant de corriger/effacer des entrées dans les dictionnaires personnels est « Dictionary Cleaner », actuellement en version 1.5.

20090716-fe7kiytrqre5x2wq9388g75ghh.jpg


Quand au portugais vs portugais du Brésil, bien que nous soyons en Europe, j'utilise celui de l'autre continent, car c'est celui que j'ai appris. Et tous partis pris, je trouve cette version plus chantante.
Pour l'espagnol, c'est la même chose : je préfère également la sonorité des variantes d'Amérique Latine. (mais dans ce cas, c'est aussi une question sentimentale :love: )

->« étasunien » : un défaut de vocabulaire auquel je ne trouve pas d'équivalent franco-académique.
 
  • J’aime
Réactions: bompi
Pour l'espagnol, c'est la même chose : je préfère également la sonorité des variantes d'Amérique Latine. (mais dans ce cas, c'est aussi une question sentimentale :love: )
qui parfois peut derouter celui qui a appris le castillan académique
il s'y fera vite
exemple les prononciations Y argentins qui deviennent des J
bon après quelques tournées de yerba maté avec la ""bombija"" , ""Jo""te digo... il intègre, che
:D